Перевод: с русского на английский

с английского на русский

принятие роли

  • 1 принятие роли

    Psychology: role taking

    Универсальный русско-английский словарь > принятие роли

  • 2 принятие роли

    Russian-english psychology dictionary > принятие роли

  • 3 принятие

    Russian-english psychology dictionary > принятие

  • 4 принятие (той или иной) половой роли

    Aviation medicine: sex-role adoption (у развивающегося существа)

    Универсальный русско-английский словарь > принятие (той или иной) половой роли

  • 5 принятие половой роли

    Универсальный русско-английский словарь > принятие половой роли

  • 6 принятие той или иной половой роли у развивающегося существа

    Универсальный русско-английский словарь > принятие той или иной половой роли у развивающегося существа

  • 7 принятие половой роли

    Russian-english psychology dictionary > принятие половой роли

  • 8 и

    conj.
    1. интонация влияет на значение
    И она ушла. – She also left. (i.e. Some people left, and so did she.)
    И она ушла. – And after that she left.
    2. когда союз и усиливает действие, требуется объяснительно-описательная конструкция.
    И куда мы только не обращались! – We must have tried everyone/everything/left no stone unturned!
    Не знаю, что и думать! – What am I supposed to think of this!/I’m at a loss!/what is this supposed to mean?
    3. и вместе с отрицательной частицей «не»
    even
    Не прошло и года со дня нашей последней встречи. – Less than a year/not even a year has passed since our last meeting.
    Он и не улыбнулся. – He didn’t even smile.
    4. also, too, as well
    Мы предложили и другой вариант. – We also made another proposal/We proposed another version as well.
    Такой мир может быть создан и на Ближнем Востоке. – Such (a) peace can be established in the Middle East, too/as well. Хотелось бы надеяться, что и другая сторона садится за стол переговоров со столь же искренними намерениями. – We hope that the other side as well/too is coming to the negotiation table with equally sincere intentions.
    5. both… and… (в конструкции «и… и…»)Однако, если синхронист не может догадаться, будет ли второе «и», лучше опустить первое «и» и вставить as well или also после второго «и».
    Наша страна добивалась запрещения ядерного оружия и тогда, когда не располагала им, и после того, как создала это оружие. – Our country was working for/favored/was trying to achieve a ban on nuclear weapons (both) when we did not possess them and also/later/as well when we had manufactured/produced/when did have these weapons.
    *** Мы и (здесь «и» подчеркивает продолжительность действия) теперь выступаем за незамедлительное принятие мер по сокращению, а в конечном счете – полной ликвидации ядерного оружия. – We (now) are continuing/continue to back/favor/press for the immediate adoption of measures to reduce («сокращение» переведено глаголом, что звучит идиоматичнее) and ultimately fully eliminate nuclear weapons.
    Our country still (still заменяет «и теперь»)favors the immediate adoption…We are still backing the immediate adoption…
    6. «и» в формальных заявлениях, чтобы подчеркнуть продолжение действия
    Очевидно, что наша организация должна и дальше заниматься этим вопросом. – It is clear that our organization must continue to deal with this question.
    7. nor для перевода конструкции «не… и»
    Администрация США не откликнулась и на предложение о моратории на любые ядерные взрывы. – Nor did the US Administration respond/react to the proposal for a moratorium on all nuclear explosions.
    Или (как компенсация пропущенного «и»):
    The US Administration did not respond/has not responded moreover/in addition to the proposal…
    Нельзя не остановиться и на той негативной роли, которую военно-морской флот играет во внешней политике определенных государств. – Nor can we fail to dwell on/ignore the negative role played by naval forces in the foreign policies of some states.
    Или (как компенсация пропущенного «и»):
    We cannot fail to dwell as well/in addition/moreover on the negative role…
    8. использование «и», чтобы отделить подлежащее от сказуемого и таким образом ослабить силу глагола
    Изумляла и удивительная выносливость Льва Николаевича. – Lev Nikolaevich had extraordinary stamina.
    9. отсутствие «и» в русском перечислении требует and между последней парой однородных членов при переводе.
    Все устали, обозлились. – Everyone was tired and cross/angry.
    Он орал, кричал. – He was screaming and shouting. Сушеная вишня была мягкая, сочная, сладкая, душистая. – The dried cherries were soft, juicy, sweet and fragrant.
    Тж. часто в формальных заявлениях:
    Мы считаем, что осуществление мер доверия применительно к этому региону имело бы большое политическое значение, содействовало бы предотвращению конфликтных ситуаций, укреплению безопасности морских коммуникаций в этом районе. –
    We believe that the implementation of confidence-building measures concerning this region would be of great political significance, promote the prevention of conflict situations, and strengthen the security of naval communications in the region. Такому урегулированию помогла бы глубокая перестройка международных экономических отношений, прекращение гонки вооружений. – Such a settlement would be advanced/promoted/assisted by an intensive/in-depth/fundamental (not deep!) restructuring of international economic relations and by the cessation/halting of the arms race. ***
    Если переводчик вовремя не осознал, что серия закончилась, можно вставить and other things, and other items, and other goals, et cetera.

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > и

  • 9 и

    conj.
    1. интонация влияет на значение
    И она ушла. – She also left. (i.e. Some people left, and so did she.)
    И она ушла. – And after that she left.
    2. когда союз и усиливает действие, требуется объяснительно-описательная конструкция.
    И куда мы только не обращались! – We must have tried everyone/everything/left no stone unturned!
    Не знаю, что и думать! – What am I supposed to think of this!/I’m at a loss!/what is this supposed to mean?
    3. и вместе с отрицательной частицей «не»
    even
    Не прошло и года со дня нашей последней встречи. – Less than a year/not even a year has passed since our last meeting.
    Он и не улыбнулся. – He didn’t even smile.
    4. also, too, as well
    Мы предложили и другой вариант. – We also made another proposal/We proposed another version as well.
    Такой мир может быть создан и на Ближнем Востоке. – Such (a) peace can be established in the Middle East, too/as well. Хотелось бы надеяться, что и другая сторона садится за стол переговоров со столь же искренними намерениями. – We hope that the other side as well/too is coming to the negotiation table with equally sincere intentions.
    5. both… and… (в конструкции «и… и…»)Однако, если синхронист не может догадаться, будет ли второе «и», лучше опустить первое «и» и вставить as well или also после второго «и».
    Наша страна добивалась запрещения ядерного оружия и тогда, когда не располагала им, и после того, как создала это оружие. – Our country was working for/favored/was trying to achieve a ban on nuclear weapons (both) when we did not possess them and also/later/as well when we had manufactured/produced/when did have these weapons.
    *** Мы и (здесь «и» подчеркивает продолжительность действия) теперь выступаем за незамедлительное принятие мер по сокращению, а в конечном счете – полной ликвидации ядерного оружия. – We (now) are continuing/continue to back/favor/press for the immediate adoption of measures to reduce («сокращение» переведено глаголом, что звучит идиоматичнее) and ultimately fully eliminate nuclear weapons.
    Our country still (still заменяет «и теперь»)favors the immediate adoption…We are still backing the immediate adoption…
    6. «и» в формальных заявлениях, чтобы подчеркнуть продолжение действия
    Очевидно, что наша организация должна и дальше заниматься этим вопросом. – It is clear that our organization must continue to deal with this question.
    7. nor для перевода конструкции «не… и»
    Администрация США не откликнулась и на предложение о моратории на любые ядерные взрывы. – Nor did the US Administration respond/react to the proposal for a moratorium on all nuclear explosions.
    Или (как компенсация пропущенного «и»):
    The US Administration did not respond/has not responded moreover/in addition to the proposal…
    Нельзя не остановиться и на той негативной роли, которую военно-морской флот играет во внешней политике определенных государств. – Nor can we fail to dwell on/ignore the negative role played by naval forces in the foreign policies of some states.
    Или (как компенсация пропущенного «и»):
    We cannot fail to dwell as well/in addition/moreover on the negative role…
    8. использование «и», чтобы отделить подлежащее от сказуемого и таким образом ослабить силу глагола
    Изумляла и удивительная выносливость Льва Николаевича. – Lev Nikolaevich had extraordinary stamina.
    9. отсутствие «и» в русском перечислении требует and между последней парой однородных членов при переводе.
    Все устали, обозлились. – Everyone was tired and cross/angry.
    Он орал, кричал. – He was screaming and shouting. Сушеная вишня была мягкая, сочная, сладкая, душистая. – The dried cherries were soft, juicy, sweet and fragrant.
    Тж. часто в формальных заявлениях:
    Мы считаем, что осуществление мер доверия применительно к этому региону имело бы большое политическое значение, содействовало бы предотвращению конфликтных ситуаций, укреплению безопасности морских коммуникаций в этом районе. –
    We believe that the implementation of confidence-building measures concerning this region would be of great political significance, promote the prevention of conflict situations, and strengthen the security of naval communications in the region. Такому урегулированию помогла бы глубокая перестройка международных экономических отношений, прекращение гонки вооружений. – Such a settlement would be advanced/promoted/assisted by an intensive/in-depth/fundamental (not deep!) restructuring of international economic relations and by the cessation/halting of the arms race. ***
    Если переводчик вовремя не осознал, что серия закончилась, можно вставить and other things, and other items, and other goals, et cetera.

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > и

См. также в других словарях:

  • Принятие роли (role taking) — Понятие роли центральное в соц. психол., связывающее личный и соц. уровни орг ции. Ожидаемое поведение осуществляется и оценивается самим чел. и др. с т. зр. личных и соц. норм; последние увязываются между собой в осмысленные единицы, называемые… …   Психологическая энциклопедия

  • роли этнические — а) социальные функции представителей национальных общностей; б) способы их поведения в соответствии с их позицией в системе межэтнических отношений. Р.э. включены в систему других многочисленных социальных ролей, которые выполняет индивид в… …   Этнопсихологический словарь

  • РОЛИ ЭТНИЧЕСКИЕ — а) социальные функции представителей национальных общностей; б) способы их поведения в соответствии с их позицией в системе межэтнических отношений. Р.э. включены в систему других многочисленных социальных ролей, которые выполняет индивид в… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • РОЛИ ПОЛОВЫЕ — вид соц. ролей, дифференциация деятельности, статусов, прав и обязанностей индивидов в зависимости от их половой принадлежности. Система Р.п. проявляется половозрастном разделении труда, определенной соц. стратификации, распределении власти… …   Российская социологическая энциклопедия

  • Роли половые — нормативные ожидания, требования, предъявляемые обществом, культурой к мужчинам и женщинам в разных видах деятельности (семейные отношения, трудовые функции, распределение авторитета и власти в публичной и домашней сфере и т.д.). Р. п.… …   Психологический лексикон

  • Половые роли (sex roles) — Несмотря на огромное количество книг и статей, в названии к рых встречается термин «половые роли», обнаруживается на удивление мало сходства в определениях этого термина. На самом общем уровне П. р. можно определить как «совокупность образцов… …   Психологическая энциклопедия

  • Мид, Джордж Герберт — Джордж Герберт Мид Дата рождения: 27 февраля 1863(1863 02 27) Дата смерти: 26 апреля 1931(1931 04 26) …   Википедия

  • Джордж Герберт Мид — Мид Джордж Герберт (англ. George Herbert Mead) (1863 1931)  философ, социолог, представитель Чикагской социологической школы, один из основоположников символического интеракционизма. Мид Дж.Г. Дж.Г.Мид Дата и место рождения: 1863 …   Википедия

  • Джордж Мид — Мид Джордж Герберт (англ. George Herbert Mead) (1863 1931)  философ, социолог, представитель Чикагской социологической школы, один из основоположников символического интеракционизма. Мид Дж.Г. Дж.Г.Мид Дата и место рождения: 1863 …   Википедия

  • Мид, Джордж — Мид Джордж Герберт (англ. George Herbert Mead) (1863 1931)  философ, социолог, представитель Чикагской социологической школы, один из основоположников символического интеракционизма. Мид Дж.Г. Дж.Г.Мид Дата и место рождения: 1863 …   Википедия

  • Мид Джордж Герберт — (англ. George Herbert Mead) (1863 1931)  философ, социолог, представитель Чикагской социологической школы, один из основоположников символического интеракционизма. Мид Дж.Г. Дж.Г.Мид Дата и место рождения: 1863 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»